一条“中国锦鲤”的英文,竟然难坏了这么多国家的人……
    2018-10-10

    最近的朋友圈微博都被一条信息刷屏了

    小E表示羡慕且震惊,要来跟大家聊聊!


    就在刚刚结束的国庆假期

    有一位叫信小呆的网友喜提“中国锦鲤”称号

    这是肿么肥四?


            原来支付宝在10月7日要从200多万位转发用户中抽出一条“中国锦鲤”,多家企业官微在评论区做出承诺,将为这条“中国锦鲤”提供手机、化妆品、机票、住宿等超百件奖品免单奖励http://www.efnanjing.com/news.php?cid=2077多重奖励独宠“锦鲤”一身!支付宝官微列出的礼品清单,据说5分钟才能读完……


            没错,中奖的正是这位信小呆同学……


    一条“中国锦鲤”的英文,竟然难坏了这么多国家的人_http://www.efnanjing.com/news.php?cid=2077


            这条消息瞬间登上了热搜榜,连很多明星都纷纷转发蹭运气,在微博和朋友圈开启了刷屏模式。与此同时,各个国家的机场和购物村都没闲着,火速向咱们中国的这位锦鲤同学发出了跨国邀请——


            迪拜Mall是阔气有排面,不过大概是因为不知道“锦鲤”的英文到底怎么翻译,所以干脆只上中文,不翻了!


    一条“中国锦鲤”的英文,竟然难坏了这么多国家的人_http://www.efnanjing.com/news.php?cid=2077


            日本药妆店就比较可爱贴心,除了店名是日语之外,其它全是中文,并且画了一只锦鲤负责卖萌:


    一条“中国锦鲤”的英文,竟然难坏了这么多国家的人_http://www.efnanjing.com/news.php?cid=2077


            还有一名法国巴黎春天的保安乱入,不开口就已经表达了:我要蹭锦鲤,谁都别拦着我!


    一条“中国锦鲤”的英文,竟然难坏了这么多国家的人_http://www.efnanjing.com/news.php?cid=2077


            香港国际机场喊出了一句“Hello, luckfish!” 这说法略显生硬,不知灵感是不是来自“lucky dog”。


    一条“中国锦鲤”的英文,竟然难坏了这么多国家的人_http://www.efnanjing.com/news.php?cid=2077


            而欧洲的比斯特购物村就比较耿直,既然不会翻译,那用拼音好了!“Jinli”总没错了!


    一条“中国锦鲤”的英文,竟然难坏了这么多国家的人_http://www.efnanjing.com/news.php?cid=2077


            看来“锦鲤”这家伙的英文,可把各个国家都难坏了。


            锦鲤是一种鲤鱼Carp因为它长得好看,也有人管它叫Fancy carp;它还有一种学名叫Koi,是源自日语的外来词。而它正经的拉丁学名叫Cyprinus carpio。好的,知道你一定不会读,小E也不会读……


            各个国家对“锦鲤”的英文犯难,可能还因为它不只是“鱼”,它还被中国人赋予了“吉祥好运”的意义。而英文中也有一些可以表示类似含义的词语:

    Mascot 吉祥物

    The Olympic Games always have an official mascot.

    奥运会总是有官方吉祥物。


    Amulet 护身符

    We're down here investigating a stolen amulet.  

    我们来到这里调查一个失窃的护身符.


    Lucky charm 幸运物;幸运符

    He did not have on his other lucky charm, a pair of green socks.

    他没有穿他的幸运物:一双绿色的袜子。

            那么如果想要让朋友也蹭蹭锦鲤,祝他们好运,除了“Good luck”以外,还可以用怎样地道的表达呢?


            ● Break a leg!

            这可不是“祝你断腿”的意思哦!它常用在对方要表演、比赛或者考试等之前,祝对方好运。


            ● Cross one's fingers 

            e.g. I 'll cross my fingers for you! 我祝你好运!

            外国朋友如果把食指和中指交叉在一起,给你比这个手势说这句话,就是特别常见的“祝你好运”的意思啦~


            ● Knock on wood

            e.g. I never have trouble with my car, knock on wood. 我的车从没出现问题,希望一直这样好运。

            敲敲木头也能代表好运的意思!因为从前西方的基督徒认为触摸木质十字架能带来好运气,所以外国人认为敲敲木头可以躲避灾祸、并让从前的幸运继续下去。


            转发这篇运气满满的文章,希望明天你也变锦鲤哦!


            南京英孚青少儿英语于2002年成立,16年来深耕南京。专注3-18岁孩子英语教育,英语角+生活俱乐部+丰富课程+灵活学习时间让孩子彻底摆脱英语学习困扰,英语启蒙、英文阅读兴趣、考试学习、出国留学来英孚就够了。


    分享
    Copyright 2002-2018 © 南京英孚青少儿英语

    技术支持:  南京网络公司        苏ICP备12001107号
    消防软管卷盘 自救卷盘 防火涂料厂 南京防火涂料厂 南京app开发 南京软件公司